Уже рябины гроздья
краснеют на кустах.
Уж осени корона
освящена в дождях.
Continue reading
Tag Archives: интерпретация
Вже горобини грона…
На дні серця
Я помилялася у пошуках Тебе̔,
дивилася туди, де третє око:
а раптом там відкриється високе?
Щось блимало поміж зіниць…
Та у пітьмах моїх дурниць
всякчас сліпили думки, страсті…
Я бачила чотири масті
в просвіт обрамлення Буття,
та лишень п’ята, то Твоя.
Continue reading
Древо реінкарнації
Знизу – стовбур згрубілий,
зверху – легкість та грація.
І на диво у білому
древо реінкарнації.
Що колись ми зробили –
то вже втратило значимість!
В житті новому білими
знов по колу ми скачемо.
Continue reading
Алло в комуналці
Алло! Про що ти там казала?!
Я з черпаком, в одній туфлі.
Сусіди, щоб чорти вас брали!
Ну дзизнув. Так, по голові.
Алло, покоцана підлога,
вода стоїть, як у ставку.
Від ревнощі, дурний щомога.
Теж зараз дзизну! На зв’язку.
Continue reading
Відчиняються двері самі…
Відпадає заслін між світами –
відчиняються двері са̔мі.
Без засувів, замків та стра̔жі,
але в котру ввійти, хто підкаже?
Не потрібна вже низка з ключами –
відчиняються двері самі.
В круговерті порталів, тунелів
як знайти щонайкращі двері?
Continue reading
Мандрівка до Франції
Авторський переклад українською мовою з російської вірша «Поездка во Францию».
До Франції мандрівка, наче в Рай!
Для тих, хто відсахнувся від війни.
Хоч спека, поспіх, тільки-но встигай
набратися ефектів новізни.
Continue reading
Поездка во Францию
Во Францию поездка – будто в Рай!
Особенно для спрыгнувших с войны.
Хотя жара и только поспевай
набраться впечатлений той страны.
Continue reading
З Великоднем!
Христос воскрес!
А орки не воскреснуть!
Вони – абсцес!
Нехай навіки щезнуть!
© Лєка Веселка, квітень 2025
Дядько Сем та статуя Свободи
Дядько Сем нара̔з сказився,
проіржавів, геть змінився,
розпустив, як павич, хвіст,
відростив брехливий ніс.
Continue reading