Ещё одна песенка от Виталия Рудника на мои стихи «Колыбельная феи снов».
Continue reading
Tag Archives: интерпретация
Фасади та двері
Я не вірю гарненьким фасадам,
за дверима буває досада.
Двері смикать облиш
та входи туди лиш,
де насправді стрічатимуть радо.
© Лєка Веселка, січень 2026
Continue reading
Кінь в пальто – пісня на мій вірш
Vitaly Rudnick створив у Suno пісню на мій новорічний віршик, за що я йому вельми вдячна. Як на мене, вийшло дуже гарно!
Злагода
В злагоді з собою жити–
з долею своєй дружити.
Схвалювати Божу волю,
бути в згоді з вітром в полі.
Continue reading
Щоб…
Вберегти щоб слух та вуха,
трампа не потрібно слухать!
А тим більш оте ху@ло,
щоб забрав його НЛО!
В космос шварконув відкритий,
щоб відкинув вмить копита.
© Лєка Веселка, листопад 2025
Листівки на Хелловін
Хелловінчик
Ми в гарбузику зробим дірочки
і запалимо в ньому свічечку,
потім підемо, як «під білочкой»,
з цим гарбузиком пізно ввечері.
І при цьому вбрання покажемо
відьми, привида чи вампірчика,
спишна потім усім розскажемо
провели як свій час в Хелловінчик.
Continue reading
Мені б у літо…
Зазви̔чай полюбляють люди осінь,
опале листя в купі, тихий дощ…
Мені б у літо, в ліс янтарних со̔сон,
коли ще не потрібен макінтош.
Хоч непотрібно нарікати на погоду,
та не люблю я вогкість і туман.
Хай сонця промінь – вічний дар природи
ясніє крізь похмурість і дурман.
Continue reading








