Авторський переклад українською мовою з російської вірша «Поездка во Францию».
До Франції мандрівка, наче в Рай!
Для тих, хто відсахнувся від війни.
Хоч спека, поспіх, тільки-но встигай
набратися ефектів новізни.
Continue reading
Авторський переклад українською мовою з російської вірша «Поездка во Францию».
До Франції мандрівка, наче в Рай!
Для тих, хто відсахнувся від війни.
Хоч спека, поспіх, тільки-но встигай
набратися ефектів новізни.
Continue reading
Во Францию поездка – будто в Рай!
Особенно для спрыгнувших с войны.
Хотя жара и только поспевай
набраться впечатлений той страны.
Continue reading
Жить в согласии с собой –
жить в согласии с судьбой.
Соглашаться с Божьей волей,
соглашаться с ветром в поле.
Continue reading
В спекоту жити можливо,
лежачи обережно,
вночі, голяком, нерухливо,
пітніючи безмежно.
Continue reading

Друг мой кондиционер –
многим в духоту пример!
Получаю наслажденье –
в жаркий полдень охлажденье.
Continue reading
Друг мій кондиціонер –
Приклад багатьом тепер!
Здобуваю насолоду –
в день спекотний прохолоду.
Continue reading
Від жари кипіло тіло,
мліло, плавилось, потіло,
нило, корчило гримаси,
вимагало пива, квасу,
мікс абиякий із льодом,
і морозива до того.
Continue reading

От жары кипело тело,
млело, плавилось, потело,
ныло, корчило гримасы,
требовало пива, кваса,
микс какой-нибудь со льдом,
и мороженку притом.
Continue reading
Дуркування на суржику для тих, в кого периодично зникає світло в хаті.
Примовляти, доки не засяє.
Примовляння для жінок:
Ми кохалися зі Свєтом
і з привєтом і з отвєтом.
Добре Свєт мене кохав
та внєзапно убіжав.
Continue reading
Це спекотне літо,
сонцем розігріте,
смажить, наче шкварки,
загубило хмарки.
Як кисіль повітря,
десь подівся вітер
свіжий та ядрений,
дме лише копчений.
Continue reading