Важно и отважно

Мы часто употребляем словосочетания «отважный человек», «отважное сердце». А что скрывается за словом “отважный” вряд ли задумываемся. Много таких словосочетаний, состоящих из слов, употребляемых нами по привычке, без проникновения в их суть, а потому произносимых к месту и не очень.

Очень часто суть слова раскрывается при рассмотрении его в переводе на родственный язык. Русские слова хорошо сравнивать с такими же по смыслу, но звучащими совершенно иначе, украинскими или белорусскими, украинские – с русскими и т.п.

Само прилагательное “отважный”, как и наречие “отважно” происходят в русском языке от существительного “отвага”: отвага – от-вага, отважно – от-важ-но.

Многие эзотерики, например Вадим Зеланд, рекомендуют для достижения цели понижать её важность. Понятно, что “важность” сродни слову “важно”. А что же такое это самое “важно”, если разобраться поконкретней?

Возьмём слова “отвага” и “отважный” и попрбуем найти им однородные в украинском языке. Далеко ходить не пришлось. В украинском обнаружились похожие слова – “вага” и “важити”*, которые в переводе на русский звучат, соответственно, как “вес” и “взвешивать”. Получается, что “ваг” и “важ” связаны с весом. А значит, “важный” – это весомый (много весящий, стало быть – тяжёлый). Например, весомый аргумент, тяжёлый случай.

В таком случае, “отвага” – это “отвес”, а “отважный человек” – это отвесный или отвесающий человек, т.е. уходящий или убегающий от веса, а, значит, лёгкий, невесомый, попросту говоря – оторва, не вписывающаяся в общепринятые социальные рамки.

Также хочу заметить, что слово “смелый”, хотя и является синонином слова “отважный”, носит несколько иное значение, т.к. происходит от слова “сметь”, которое можно расшифровать, как “сметающий на своём пути” (преграды, запреты и т.п.), что предполагает некоторую тяжеловесность. Так что определённая разница между отвагой и смелостью всё-таки имеется.

*Примечание: В украинском «и» читается на русском как «ы».

© АккомпаниаторША 2013

Похожие записи

Loading spinner
вверх