В спекоту жити можливо,
лежачи обережно,
вночі, голяком, нерухливо,
пітніючи безмежно.
Від жароти вдень
розплавляється мозок,
тупим і сліпим стає
мій людський розум.
Від усякої дії,
коли сквар, вмить дурію!
© Лєка Веселка, липень 2024
P.S. Авторський переклад з російської вірша «Жара»:
В жару жить можно.
Ночью. Нагишом. Лёжа.
Не шевелясь ничуть,
или совсем осторожно.
Днём от жары
расплавлены мозги,
и не видать
в уме моём ни зги.
Любое движение —
умопомрачение.
© Лека Вэсэлка, июнь 2010