В спекоту

В спекоту жити можливо,
лежачи обережно,
вночі, голяком, нерухливо,
пітніючи безмежно.


Від жароти вдень
розплавляється мозок,
тупим і сліпим стає
мій людський розум.

Від усякої дії,
коли сквар, вмить дурію!

© Лєка Веселка, липень 2024

P.S. Авторський переклад з російської вірша «Жара»:

В жару жить можно.
Ночью. Нагишом. Лёжа.
Не шевелясь ничуть,
или совсем осторожно.

Днём от жары
расплавлены мозги,
и не видать
в уме моём ни зги.

Любое движение —
умопомрачение.

© Лека Вэсэлка, июнь 2010

Похожие записи

Loading spinner
вверх