О Дышащая Жизнь!

Сегодня меня удивил и восхитил истинный смысл и звучание всем известной молитвы «Отче наш» на арамейском языке. Вряд ли кто-либо станет отрицать, что именно на арамейском говорил Исус Христос, передавший эту молитву человечеству.

В буквальном переводе с арамейского языка молитва звучит так:

О Дышащая Жизнь!
Имя Твое сияет повсюду!
Высвободи пространство, чтобы посадить Твое Присутствие,
представь в Твоем воображении Твое «Я могу» Сейчас,
облеки Твое желание во всякий Свет и Форму.
Прорасти через нас хлеб и прозрение на каждое мгновение.
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
как и мы освобождаем канатные веревки,
которыми мы удерживаем проступки других.
Помоги нам не забывать Источник,
но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем.
От Тебя возникает всякое Видение, Сила и Песнь.
От собрания до собрания.
Аминь.
Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.

На арамейском в русской транскрипции:

Абвун д-башмайо, неткаддаш шмахъ. Тетэ макультахъ. Нэйуэй зебиянохъ: айкана д-башмайо: аф бара. Хаб лан лама д-сунканан йомано. Уашбок лан хав бэин: уатайин айкана дофнан ш-бокан лахайобаин. Уэла талан ленесъона: эла патсан мин биша. Метуль деляхъи малькута уахъаила уатиш бута лаалам ольмин. Амен.

На арамейском в латинской транскрипции:

Avvon d-bish-maiya, nith-qaddash shim-mukh. Tih-teh mal-chootukh. Nih-weh çiw-yanukh: ei-chana d’bish-maiya: ap b’ar-ah. Haw lan lakh-ma d’soonqa-nan yoo-mana. O’shwooq lan kho-bein: ei-chana d’ap kh’nan shwiq-qan l’khaya-ween. Oo’la te-ellan l’niss-yoona: il-la paç-çan min beesha. Mid-til de-di-lukh hai mal-choota oo khai-la oo tush-bookh-ta l’alam al-mein. Aa-meen.

Источник: ЛитПричал [Пифагор Ортодокс].

Поделиться ссылкой:

Похожие записи

вверх